|
相关回复:
作者: ztt06 发布日期: 2007-03-21
Monitoring and detection of environmental parameters in oceanography
别笑话哦:P
作者: 脆脆的饼干 发布日期: 2007-03-22
海洋环境参数监测技术检测方法汇编
test method compilation for monitoring technique of marine environmental parameter
作者: chen_shaoyun 发布日期: 2007-03-23
collection of ocean environment parameters monitoring technolegies and detection methods
作者: hailing66 发布日期: 2007-03-24
谢谢大家哟
作者: lxilynn 发布日期: 2007-03-27
版本很多啊,学习!
作者: aaron0724 发布日期: 2007-03-28
我个人觉得二楼翻译得好一些,呵呵
作者: 陌上柳絮 发布日期: 2007-04-25
monitoring technology and detection methods of parameters of marine environment
作者: duanlin_nk 发布日期: 2007-04-26
建议大家在翻译时最好对书的内容有大致把握。我在baidu上搜到该书的介绍,这本书的编写是建立在检测方法的基础上,以测量的海洋参数作为分类。对不同仪器测量同一个参数或者不同技计算、反演、预测同一个海洋参数的技术指标提供检测方法。
我建议的翻译:
Monitoring Technology of Marine Environmental Parameters based on Different Detection Methods
[ Last edited by duanlin_nk on 2007-4-26 at 23:53 ]
作者: ztt06 发布日期: 2007-04-26
:P
作者: hitterinnju 发布日期: 2007-04-26
8楼的MM好认真哦!
严谨,细致!
赞同她的翻译~
作者: 猜猜我是谁 发布日期: 2007-04-27
而楼的翻译叫好
作者: 独孤久健 发布日期: 2007-04-27
是否应该翻译成:The Collection of Monitoring Technologies and Detection methods of Marine Environment Parameters
作者: yjtony98 发布日期: 2007-04-27
首先,我觉得“监测技术”和“检测方法”是并列的:
其次,我认为书名应该把最重要的词放在前面,以此类推;
第三,汇编这个词其实是可译可不译的,谁都知道你里面的方法是汇总前人的(你不可能一本书全是自己研究出的方法吧?),因此我把它放在了最后表述。
一点拙见,请虫友指教~~~~
这是我的翻译:
Monitoring technologies and Detection Methods for Marine Environmental Parameters: A Compilation Book.
作者: yjtony98 发布日期: 2007-04-27
BTW:你们咋那么多金币啊!呵呵!
作者: hitterinnju 发布日期: 2007-04-27
我认为,书名的翻译要基于书的内容,通过书的内容才能显示出题目的中心语,从而给出正确的译名。
本人认为,书名本身就很别扭,如果不知道书的内容,很难给出正确的结论。
我也baidu了一下,还是同意duanlin_nk MM的翻译!
|